会员中心 | 我要投稿 | RSSrss
当前位置:首页 > 小说作家 > 外国作家 >

哪位外国作家写中国的代表作曾经入选了民国教

发布时间:2018-01-14 14:45 所属栏目: 外国作家 来源于:未知 点击数:

  据当代翻译家许渊冲回忆:叶公超在联大任教授时,“大一英文”用清华编的《英文读本》,前几课多是英美作家谈中国的文章,如毛姆的《苦工》,赛珍珠的《荒凉的春天》,兰姆的《论烤猪》等。

  核心提示:据当代翻译家许渊冲回忆:叶公超在联大任教授时,“大一英文”用清华编的《英文读本》,前几课多是英美作家谈中国的文章,如毛姆的《苦工》,赛珍珠的《荒凉的春天》,兰姆的《论烤猪》等。

  本文摘自:中国新闻网,作者:裴伟,原题为:《赛珍珠代表作入选民国教科书》

  据历史学家、哈佛大学教授杨联陞在《哈佛遗墨》中回忆,他1933年入清华,第一年必修课,有大一国文、英文。英文教授叶公超,英文课用的是各教授合选的文章。一本大书页数可观而且有难(如爱默生名篇《自助》)有易(例如赛珍珠《大地》,选出一部分)。

  其实,课本中赛珍珠的文章不是出自《大地》,而是短篇小说《荒凉的春天》。尽管文中场景,如杀牛,与《大地》极其相似。

  据当代翻译家许渊冲回忆:叶公超在联大任教授时,“大一英文”用清华编的《英文读本》,前几课多是英美作家谈中国的文章,如毛姆的《苦工》,赛珍珠的《荒凉的春天》,兰姆的《论烤猪》等。

  《荒凉的春天》是《教本》的第一篇,第一句是“刘姓农夫坐在他那只有一间房子的家门口”(Liu,thefarmer,satatthedoorofhisone-roomhouse.)2008年秋,笔者在镇江见到西南联合大学外文系毕业生、著名外国文学家贺祥麟先生,时年87高龄的他,一气将60多年前学习的这段英文课文背诵出来。国立交通大学教授选《大学一年级英文读本》(上海:龙门联合书局,1948)也首选此文。

  20世纪30年代初,江苏省立松江中学学生侯焕昭(革命烈士侯绍裘之子,著名土木工程专家)翻译《荒芜的春天》,发表在1933年第2卷第1期《江苏学生》(署卜凯夫人著,侯焕昭译),算是镇江(赛珍珠的“中国故乡”)最早出版的赛珍珠作品译本。

  这篇文章的英文原文后来收录进赛珍珠短篇小说集《元配夫人及其他故事》(TheFirstWife,andOtherStories)。1945年,李敏再译此小说,文题《荒春》,发表在《先锋文艺》第6卷第2、3号。

精品推荐